海外ドラマ「Friends(フレンズ)」で英語を学ぼう!~おススメの理由と学習方法について~ | Remconote
HOME ライフスタイル 英会話に最適!海外ドラマ『FRIENDS』でネイティブ英語を学ぼう! LOS ANGELES - MAY 6: (L-R) In this handout photo provided by NBC, the cast of 'Friends', actors Lisa Kudrow, Matt LeBlanc, Matthew Perry, Courteney Cox-Arquette, David Schwimmer and Jennifer Aniston sat down with Jay Leno for a special 'Tonight Show, ' on the set of Central Perk on May 6, 2004 in Los Angeles, California. (Photo by Paul Drinkwater/NBC via Getty Images) 2, 269view 2017/06/29 22:00 3 いいね 1 おきにいり 1 コメント 海外ドラマ『FRIENDS』は、初心者がネイティブの日常的な英会話に触れるには最適なんです♪そこで今回は、『FRIENDS』で学べる使える英会話をご紹介!気軽に海外コメディを楽しみながら、英語に親しみ、慣れていってくださいね。 フレンズ(FRIENDS)ってどんなドラマ?
海外ドラマ「Friends(フレンズ)」で英語を学ぼう!~おススメの理由と学習方法について~ | Remconote
英語学習の定番海外ドラマ『フレンズ』ですが、実際に見てみると、オススメされている理由を 実感 しました。今回はざっと見ただけなので、繰り返し見て、 日常会話で使えるさまざまなフレーズを盗んでいきたい と思います。 ちょっと古いことは否めませんが、面白さは色褪せていませんよ。 かつてのわたしのように、「シットコムってなんだか苦手…」と思っている方が、この記事を読んで『フレンズ』に興味を持ってくださったら嬉しいです♪ Today's proverb The peacock has fair feathers, but foul feet. :美しいものにも難点はある
0 セリフの量 5. 0 日常英会話で使える度 5. 0 旅行英会話で使える度 3. 0 ビジネス英会話で使える度 1. 0 笑い・ユーモア 5. 0 1話の長さ 22分 シーズン1放送開始年 1994年 製作国 アメリカ 『フレンズ』の発音 アメリカ英語ですが、スピード感のある会話は、聞き取りに慣れるまで時間がかかるでしょう。 ただ癖の強い英語はないので、聞き慣れてくると会話のキャッチボールを大いに楽しむことができます。 フレンズを英語音声で観る→ 『フレンズ』で学べる英単語やフレーズ It's a "Dear Diary" moment. What are you up to tonight? This is the best thing that ever happened to you. It was a line. Guess what? よく使われる恋愛英語 恋愛や友情のシーンを楽しみながら、カジュアルな会話のリズムを学んでいきましょう! 1) It's a "Dear Diary" moment. カフェ「セントラル・パーク」では仲良さげな男女のグループがおしゃべりに夢中です。 そこにカフェ中を驚かせるウェディングドレス姿の女性が現れ、なにやらあたふたしています。 その女性はモニカの友人、高校時代の同級生・レイチェルでした。 彼らはレイチェルを伴い、モニカの部屋へと移ります。 そこに、来客のベル。 モニカへの来客、ポールでした。 いうまでもなく、「デート」のお迎えです。 It's a "Dear Diary" moment. 「願いがかなったな」とチャンドラーがからかいます。 このセリフは直接的にそのような意味合いはありません。 兄であるロスが「彼(ポール)がやっと誘ってくれたのか?」と問い、モニカが「そうなの」と嬉しそうに答える、それに対するおちょくりです。 Dear Diaryは日記の書き出しによく使われるフレーズで、「アンネの日記」でも有名です。 直訳すれば「親愛なる日記さん」となるでしょうけれど、わざわざ訳す必要はありません。 このDear Diaryのフレーズで、日記を書くということを示唆し、やっと誘ってもらえたデートなんだから「日記に書かなくちゃ」というわけです。 皮肉屋のチャンドラーらしい一言です。 友達同士でからかったりするシーンでは、このように言葉通りの字幕になっていないことが多々あります。 英語のセリフ・日本語字幕・そのシーンを総合的に考え、なぜそのような訳になったかが見えてくると、その裏にあるニュアンスが分かってきます。 このシーンでも「聴衆」の笑い声が入ります。 ただ単に「願いがかなったな」というからかいでは、ちょっと弱いんです。 「日記に書かなくちゃ」と言う皮肉なからかいだからこそ、笑いが誘われます。 2) What are you up to tonight?