トリスタン と イゾルデ 名 盤
ひとつしか買わないのなら最高のものを持つ、というのもそれはそれで見識だろう。しかしほんとうにこのディスクの魅力を十分に味わいたいのなら、まずオペラハウスなりほかのディスクなりで自分自身の「トリスタン」のイメージ、基準をある程度しっかり持ってから臨むのが早道だろう。そうなければ、これがどれほど特別で比類ない録音か、ということは判らない。入門者には不適当と考える。 Reviewed in Japan on April 14, 2017 私は初期の4枚組のオリジナルの盤でカルロスの名演に驚嘆したが、1幕ずつ一枚に納まっている3枚組の盤が欲しくてこの盤を入手したが、OIBPなるリマスターの音質のひどいこと❗ 原音のまま、3枚組にして欲しかった。カルロスの真価は、4枚組の初期盤でないと絶対に分からないと思う。それにしても、このOIBP化された盤でカルロスの演奏を絶賛している人たちは一体みんなどういう耳をしているのか疑ってしまう。私の夢としては、手の届く価格でガラスCD化してほしい。
- ワーグナー:楽劇《トリスタンとイゾルデ》 [直輸入盤][CD][+Blu-ray Audio] - カール・ベーム - UNIVERSAL MUSIC JAPAN
- 名盤 ワーグナー:楽劇「トリスタンとイゾルデ」 - クラシック音楽の名曲名盤この一枚
ワーグナー:楽劇《トリスタンとイゾルデ》 [直輸入盤][Cd][+Blu-Ray Audio] - カール・ベーム - Universal Music Japan
ベーム&バイロイトの名盤、 24/96リマスターCD&ブルーレイ・オーディオセットが キャップBOX仕様で再登場!
名盤 ワーグナー:楽劇「トリスタンとイゾルデ」 - クラシック音楽の名曲名盤この一枚
)。それでこの演奏なのですが、感想をどう書けばいいのか困っています。良いとか悪いとか、気に入るとか気に入らないを超えた演奏であるように思います。「この一枚」(吉田秀和・新潮文庫)の110~118頁にこの演奏の第一幕についての感想が書かれています。その最後はこのような文章で閉じられています。 今回は、特にこまかなことばかり書いた。それというのも、こういう大曲ともなれば、それを扱う批評も、どうしても大所高所からの全体論になってしまいがちだからである。しかし、 バーンスタイン の優秀さは、この細部のつみ上げが、「音楽」を楽譜に書かれたものとして扱っているのではなくて、そこから無限の変化、息遣いの高まりと静けさによって表された「生命的なもの」の全面的なほとばしりとして、再現する上で、徹底的な精神の集中を計っている点にあるのだと思う。 なるほど、この演奏については「大所高所からの全体論」ではダメなのでしょう。 映像収録もされており、Blu-ray等で発売されていますのでそちらも観てみなければ。 ワーグナー:トリスタンとイゾルデ コヴェント・ガーデン王立歌劇場管弦楽団 コヴェント・ガーデン王立歌劇場合唱団 レナート・バルサドンナ(合唱指揮) トリスタン:プラシド・ドミンゴ イゾルデ:ニーナ・ステンメ(シュテンメ)どっち?
曲目 [CD 1] ワーグナー:楽劇《トリスタンとイゾルデ》 WWV 90 ワーグナー:楽劇《トリスタンとイゾルデ》 1 第1幕への前奏曲 Prelude 第1幕 2 西の方へ目は向くが "Westwärts schweift der Blick" 3 さわやかな風は故郷へと吹いて行く! "Frisch weht der Wind der Heimat zu" 4 ああ、何ということを! 耐えねばならぬのか! "Weh, ach wehe! Dies zu dulden" 5 さあ! ご婦人がた! 元気を出して! "Auf! Auf! Ihr Frauen! " 6 トリスタン様お入り下さい! / お姫様、おっしゃって下さい、何をお望みですか "Herr Tristan trete nah! " - "Begehrt, Herrin, was Ihr wünscht" 7 トリスタン!― イゾルデ!不実にして優しき人! "Tristan! - Isolde! Treuloser Holder! " [CD 2] ワーグナー:楽劇《トリスタンとイゾルデ》 WWV 90 第2幕 第2幕への前奏曲 狩りの物音がまだあなたに聞こえる? "Hörst du Sie noch? " イゾルデ! 愛する人よ! ― トリスタン! 愛する人よ! "Isolde! Geliebte! - Tristan! Geliebter! " おお、降り来よ、愛の夜を "O sink hernieder, Nacht der Liebe" 寂しく私が見張るこの夜に "Einsam wachend in der Nacht" 聞いて下さい、恋人よ!― 私を死なせないで下さい "Lausch, Geliebter! " けれども私たちの愛は "Doch unsre Liebe, heißt sie nicht Tristan und - Isolde? " 8 こうして私たちは死ねばよい "So starben wir" 9 お逃げなさい、トリスタン様! "Rette dich, Tristan! " 10 本当に守ったのか? そう思うのか? "Tatest du's wirklich? " 11 王よ、それには答えられません "O König, das kann ich dir nicht sagen" [CD 3] ワーグナー:楽劇《トリスタンとイゾルデ》 WWV 90 第3幕 第3幕への前奏曲 シャルマイ(牧笛)の音 "Man hört einen Hirtenreigen" クルヴェナールよ!