心のデボーション 184 | 日本学生宣教会 細き聲
スポンサーリンク @clean_dradra 「その声は、我が友、李徴子ではないか?」 「ファイル名の後ろに付いてるやつ」 「それは、拡張子ではないか?」 「プログラムの計算で使うやつ」 「それは、演算子ではないか?」 「モーターのあれ」 「それは、回転子ではないか?」 「薬品混ぜるのに使うやつ」 「それは、撹拌子ではないか?」 ◆ 「protected」 「それは、修飾子ではないか?」 「電子銃から放たれる」 「それは、熱電子ではないか?」 「EIAJ RC-5237」 「それは、D端子ではないか?」 皆の大喜利 @sapphire100p 「物質を構成する最小の単位」 @False_Lycoris 「それは、素粒子ではないか?」 @Tarafuque 「カトちゃんのくしゃみではないか?」 @He5jlKDNSGHFLYR いーーっきし!! ダメだコリャ... @TokaidoActy 「唐揚げそばのやつ」 「それは、我孫子ではないか?」 @findanaotay 「赤くて辛い」 「それは、唐辛子ではないか」 「中国では飴がけして串に刺す」 「それは、山査子ではないか」 「麻婆豆腐ではなく」 「それは、麻婆茄子ではないか」 @r4hTYAVeOB2kSqd 初めての子とか…… 「それは、我が子、嫡子ではないか?」 @moripiyopiyo 「魚がよくとれる千葉県北東部の…」 「それは、かつての、本銚子ではないか?」 @524koki 「ATSに切り替わりました」 「それは、車上子ではないか?」 「ファイルの先頭に文字列をつけてわかりやすくするやつ」 「それは、識別子ではないか?」 「ハイパーポリマーとか」 「それは、高分子ではないか?」 「きみの心に勇気はあるか?」 「それは、超電子ではないか?」 @DensyaSamurai 「ピノコがブラックジャックに渡すやつ」 「それは腸鉗子ではないか?」 「何してる会社なの?って聞かれる会社」 「それは日本碍子ではないか?」 「恐い人が背中に入れる入れ墨」 「それは唐獅子ではないか」
その声は、我が友、李徴子ではないか?
前回からの続き。ママ友にお菓子をあげたところ、無断でほかのママ友に配られてしまって投稿者さんはモヤモヤを募らせています。ママたちから「ママ友の行動は非常識」と非難が寄せられるなか、「気にしないほうがいい」との声も聞こえてきました。 人にあげたら、そのあとは「我関せず」の気持ちで 『一旦あげたものを再び自分を立てるように「投稿者さんにいただいたから食べよう!」って言われたとする。みんながまた「ありがとう」だの「いただきます」だのを投稿者さんに言うよね。そのときは、人にあげたものだけれど「どうぞどうぞ!」って言うのかな。もう人のものなのにそのほうが困らない? もらったものをどうするか、いつまで投稿者さんにお伺いを立てないといけないの?』 『大袋のお菓子ぐらいで。別にいいじゃん。別に我が物顔のつもりなんてないよ、そのママ友は。もらったら自分の物になるわけだし、無言で配っていいじゃん。嫌ならもう渡さなければいい』 『「自分があげたものかな?」とは思うけれど、もうあげたつもりだしその後のことはそのご家庭のものだからそこまで気にしないわ。そんな細かいことを気にしすぎていたらママ友付き合いは疲れちゃう気がする』 『ママ友にあげた時点でママ友宅のものでしょう? 「みんなで食べてね」って渡したあとは相手がどうしようといいんじゃない?』 「ママ友にあげたお菓子はママ友のものでは?」と考えるママたちも。自分が手放したものに対していつまでも執着しているのはよくないと感じているようですね。人にあげたら、そのあとは「我関せず」の気持ちでいた方が、心は穏やかでいられるかもしれませんね。もしどうしてもモヤモヤしてしまうならば、今後はお菓子を渡さないという手もあるのではないでしょうか。 ひょっとしたらママ友が買ったものかも? ママ友が配ったお菓子は投稿者さんがあげたものではないのかも? 韓国人「私の祖国というのが恥ずかしい」 | ビジネスニュース速報. と推測する声もあがったようです。 『投稿者さんが持って行ったのは、そのママ友の子どもたちが好きなお菓子なんだよね? それならまたママ友が買った可能性もあるんじゃない? あげたものをいちいちひとつひとつは見ないな……。自分が買ったものじゃないかもじゃない』 『投稿者さんからもらったものは食べたんじゃないの? おいしかったから同じものを買って配ったのかもしれないよ』 『投稿者さんがあげたのは近場では手に入らない珍しいお菓子なの?
韓国人「私の祖国というのが恥ずかしい」 | ビジネスニュース速報
中国語 中国語のわかる方に質問です。画像内の中国語を順番に訳して頂けると助かります 中国語 鲁迅对于上海服饰更有刻骨铭心的感受,他写道:"在上海生活,穿时髦衣服的比穿土气的便宜。如果一身旧衣服,公共汽车的车掌不会照你的话停车,公园看守会格外认真检查入门券,大宅子或大客厅的门丁会不许你走正门。 所以,有些人宁可居斗室,喂臭虫,一条洋服裤子却每晚必须压在枕头下,使两面裤腿上的折痕天天有枝角。この文章を日本語で翻訳して欲しいです、宜しくお願いします。 中国語 中国政府奨学金について 2022年に中国の大学へ本科生(4年)として入学を検討しており、できれば中国政府奨学金で留学したいと思っています。 JASSO経由の奨学金について、本科生は大学入学前に予科教育または語学研修を受ける可能性があると知りましたが、この研修を免除されるのはどれくらいの中国語レベルの方でしょうか。 また、語学研修となった場合、費用はどのくらいかかるのでしょうか(もちろん自費ですよね?) 留学、ホームステイ 名づけで困っています。 小説に登場させる2人の女性の名前(苗字ではなく)に「紫」「芳」「恭」のいずれかをそれぞれに入れたいです。 一人は"おとなしく優しくしっかり者で、恋人と仲のいい20代後半女性" と もう一人は"仕事・家事をそつなくこなし、週末は植物の撮影に出かける既婚女性"いう設定です。 これらに合いそうな、中国人の名前がありましたら教えてください。 日本人から見ても読めそうな名前だとさらに助かります。 ※「紫」「芳」「恭」が入ってなくても上記のイメージの名前がありましたら、教えてください。 よろしくお願いいたします。 中国語 中国の苗字に詳しい人に質問です。 調べても出てこなかったのですが、中国で数字の苗字(姓と言うらしいですね)はあるんですか? 一さんとか…? 中国語 中国人男性の名前で語尾というか最後が aの音で終わる名前はあるのでしょうか? あるとしたらどんな名前がありますか? 女性だと てんかって名前がありますよね。(てんちむこと橋本甜歌) 中国語 韓国で活動している中国人のアイドルにファンレターを送りたいと思っています。どなたか下記の文章を中国語訳して頂きたいです。 ※○○→名前 ---------- ○○へ ○○、22歳のお誕生日おめでとう! 私は日本に住む学生の○○です。去年、Make A WishのMVを見て、私はあなたに出会いました。あなたの凄く綺麗な瞳と透き通った歌声に私は感動しました。そして何よりも私はあなたの笑顔が大好きです。nctのファンになってから私はnctの色々な動画を沢山見ました。メンバー一人一人に個性があって、すごく魅力的だけれどあなたの「歌」への愛は他の誰にも負けていないと私は心からおもいます。あなたが歌を歌っている時、一つ一つの音を美しく丁寧に歌っていて本当に歌うことが大好きなんだなと思いました。あなたが歌っている時の優しい表情が私は大好きです。私は今、夢に向かって勉強を頑張っています。大変なことが沢山あるけれどあなたの歌声が私の力になっています。いつもありがとう。NCTとして活動してくれてありがとう。世界中のアーティストの中であなたが一番大好きです。コロナが治まったらいつかWay Vのライブに行きたいです。日本から応援しています。もし良ければお返事ください。 ○○より ---------- 長文すみません!
ジェジュンが身籠り、ユノは大喜び。 それは小さな、でも二人にとっては大きな幸せでした。 ワタシ的にはチャンミンとミヨンのシーンも好きで。 そしてシン王の魔の手が伸びようとしています。 ユノの運命は?アルスラーンの平和は?伝説の謎とは? 次回から第3章。最終章に突入です! (ちょっとアルスラーンはお休みです。先に別館を終わらせます)