貴社の記者が汽車で帰社しました、という昔ながらの問題|にしけん|Note | アニメ『ピアノの森』第2シリーズを数倍楽しむための名シーンプレイリスト|音楽っていいなぁ、を毎日に。| Webマガジン「Ontomo」
質問日時: 2014/11/14 11:51 回答数: 6 件 この文書が、IMEの初期状態で連文節等で一発で変換できなくなったのですが、 どうしたのでしょうか? よろしくお願いします。 一例 記者の記者が汽車で帰社する 汽車の汽車が汽車で汽車する 汽車の記者が汽車で帰社する もちろんですが、選択候補をちゃんとやれば、変換できるのですが・・・ ※回答に関する注意です。 ・IMEに関する辞書登録、学習機能につきましては、一切回答しないで下さい。 当たり前ですが、辞書登録や学習機能を利用すれば、いずれ一発で変換できます。 ・必ず、以下のURLも確認してください(貴社の記者が汽車で帰社するについて) … No. 3 ベストアンサー 回答者: chie65535 回答日時: 2014/11/14 16:07 >うーん、Windows 8. 1になって、IMEが退化したのでしょうか。 。。 そうかも知れませんし、逆に「Windows7でインチキをしていたのを、Windows8. 1でインチキしなくなった」と言う可能性もあります。 実は「記者の記者が汽車で帰社」は、かなり有名な検査用の文章なので、特定のカナ漢字変換システムの一部で「この文章だけは正しく変換するインチキ」が仕込まれている可能性があるのです。 もし「Windows7で、このこの文章だけは正しく変換するインチキ」が仕込まれていて、Windows8. 貴社の記者が汽車で帰社するについて -この文書が、IMEの初期状態で連- Windows 8 | 教えて!goo. 1でこのインチキを廃止したのだとしたら「Windows 8. 1になって、IMEが退化した」ように見えるでしょう。 内部がどうなっているか調べた訳ではないので「Windows7で、このこの文章だけは正しく変換するインチキ」が行われているかどうかは、私には判りません。 なお、大昔のワープロ専用機などに「この文章だけは正しく変換するインチキ」が入っている物が実在しました。 この回答への補足 補足ですみません。 Windows 7 から Windows 8 になってから、 うちの変換方法(連文節は一切使ってません)で、 かなり変換精度が悪くなったのを感じたのがあります。 どうも、すぐに変換してしまう癖があるようで・・・・ 「たとえば」「このような」「かんじ」「で」「へんかん」「するのですが」 既に、これが、癖になってしまっています。。。。 補足日時:2014/11/15 17:01 0 件 この回答へのお礼 ありがとうございます。 もしや?と思い、一太郎2014の体験版をインストしてみました。。。 やはり、一発で変換できないようで。。。。 やはり、インチキだとしたら、このIT業界の疎かさが出て、悲しいですね。 とはいっても、「貴社の記者が汽車で帰社する。」なんて文は、どう考えても普通使わない文書ですけどね。 お礼日時:2014/11/14 16:26 No.
- 「貴社の記者が汽車で帰社した」 - これってシャレですか?ギャグ? - Yahoo!知恵袋
- 貴社の記者が汽車で帰社するについて -この文書が、IMEの初期状態で連- Windows 8 | 教えて!goo
- ピアノの森 ショパンコンクール 一ノ瀬海
「貴社の記者が汽車で帰社した」 - これってシャレですか?ギャグ? - Yahoo!知恵袋
6 tamao-chi 回答日時: 2014/11/17 09:05 質問は「IMEのバージョンを変えたら上記文書の変換ができなくなった。 」 という事ですか。 ここはMicrosoft IMEユーザー辞書の移行方法についてのHPです。 ここに、 ・辞書形式は過去のバージョンに比べて改良/拡張されているため、過去のバージョンのユーザー辞書の項目が一部追加されない事があります。 ・変換の仕組みがバージョンによって異なるため、過去のバージョンのユーザー辞書に登録した用例は、取り込むことが出来ません。 とあります。 バージョンによって変換の仕組みが異なるようなので、そのような仕様になったのでしょう。 IMEのバージョンアップどころではありません。 OSの完全初期化の上でのクリーンインストールです。 ちなみに、うちの場合、ユーザー辞書を意識した変換はほとんどしませんので、 実際に、「きしゃのきしゃがきしゃできしゃする」のような長文を変換することは 全くありません。 補足日時:2014/11/17 12:18 No. 5 edo_edo 回答日時: 2014/11/15 03:08 >必ず、「URL」にあります質問回答等をご覧下さい。 どういう意味? それなりのご回答も出ています。 参考にしてください。 ・・・ そもそも・・ 「きしゃのきしゃがきしゃできしゃする」 って、「きしゃ」って、4つも入っていますよね? 「貴社の記者が汽車で帰社した」 - これってシャレですか?ギャグ? - Yahoo!知恵袋. それぞれ、きちんとした意味をする日本語にならなければいけないわけで、 それの正解が、「貴社の記者が汽車で帰社する」 になるのですが・・・ IME(当時はFEP)の変換性能を試すための、一つの文書であったわけです。 変換性能を試すわけですので、ユーザー辞書に依存してはいけないわけで・・・ おなじように 「かれがくるまではこをはこぶ」=彼が来るまで箱を運ぶ(一発変換) も、そういうわけです 彼が来るまでは子を運ぶ とか、誤変換しやすいですよね?たとえば・・・ 補足日時:2014/11/15 17:06 No. 4 cooci 回答日時: 2014/11/14 22:32 Windows 7のパソコン3台で試してみましたが、ATOK2011・Google日本語入力・標準のMicrosoft IME全て一発で変換できますね。 ちなみに、3台のパソコンはMicrosoft IMEは普段全く使用していません。 原因不明ですね。 ATOK2011あたりとなると、今回の質問を考えると古いIMEと考えてよいかもしれませんね。 お礼日時:2014/11/17 12:19 No.
貴社の記者が汽車で帰社するについて -この文書が、Imeの初期状態で連- Windows 8 | 教えて!Goo
日本語は「読み」が同じで異なる字の単語が多い、という問題が。 そうなると、単に単語が書かれてるだけのDBでは、どう読むか判断できません。 同音異義語はちゃんと考えてやってます! どう処理されるのか?
22 / イディル・ビレット(ピアノ) 24話に登場する「アンダンテ・スピアナートと華麗なる大ポロネーズ Op. 22」は、高校生時代のカイが弾いた曲。「アンダンテ・スピアナート」とは「ゆったりとしたテンポで、落ち着いて」という意味。流麗な調べが心をそっと癒してくれるでしょう。 ラフマニノフ: 2台ピアノのための組曲第2番 作品17 第3曲 ロマンス / 阿字野壮介 (Piano: 反田恭平)/一ノ瀬 海 24話でカイと阿字野が弾く「2台ピアノのための組曲第2番 作品17 第3曲 ロマンス」も名曲です。これまで師弟関係にあった阿字野とカイですが、ショパンコンクールでの結果とカイのあるはからいによって、2人はまた新たな道を歩み始めるのでした。小学生時代からカイを守り、育て続けてきた父のような阿字野と、それに応えようとしてきたカイ。この曲はまるで2人の心の会話のように聴こえてきます。逆境にも負けずに心からピアノを愛した少年と、彼に励まされ、また彼を支えた人々の物語。音楽を聴いて気になった方はぜひアニメも観てみてください。
ピアノの森 ショパンコンクール 一ノ瀬海
帰る場所があるということ 2. ビロードの幕 3. 帰る場所があるということ(Instrumental) 4. ビロードの幕(Instrumental)
皆様、こんばんは!😊✨今日は、ショパンコンクールの予備審査の結果が発表されました。ーーーーーーーーーー以下、予備審査通過者です。LeonoraArmellini, ItalyJJJunLiBui, CanadaMichelleCandotti, ItalyKai-MinChang, ChineseTaipeiJunhuiChen, ChinaXuehongChen, ChinaZixiChen, ChinaHyounglokChoi, SouthK